Amiga Glossary English
Übersetzungsrichtlinien für Spezialausdrücke in Amiga- und CDTV-Dokumentationen (Der Erläuterungstext ist in Englisch gehalten, damit er auch für ausländische Softwareanbieter anwendbar ist.) ---- Guidelines for German translations of Amiga documentation Additional remark on 12.Nov.96: Within certain limits this glossary can be used also for BeOS on the BeBox. Of course there will have to be made adaptions to the different terminology, of which nothing has happened yet in this version 9. Version 9, 1.10.1992 by Dr. Peter Kittel, Commodore Frankfurt, Germany This document is intended to help you make your German documentation for your Amiga products consistant with the documentation Commodore provides with its products. You should strictly follow these guidelines. Otherwise, the user may be confused by several manuals talking about the same subject in totally different ways. For the same reason, these guidelines should be followed by authors of computer books or magazine articles. Though here more Amiga specific terms are covered, most of these guidelines are also applicable for documentation for Commodore MS-DOS PC's. 1. Part One is a simple vocabulary list where you will find many Amiga-specific and general computer terms. You will not find terms you can directly take from any normal English-German dictionary that have no special or differing meaning in the computer world. 2. Part Two is a special glossary for CDTV. It has certain similarities with Amiga, but also some significant differences. This part is not only a vocabulary, but also comes with explanations of the terms and when to use which of them. These explanations are in German. 3. Part Three is a collection of some general rules and hints for the German language and documentation. This document is provided "as is" and is subject to change. It reflects the current status of the project. First part: Vocabulary American German ------------------------------------------------------------------- # (number) Nr. 3-prong power plug Schutzkontaktstecker, Schukostecker @ (at sign) a) letter: "Klammeraffe", "geschweiftes a", b) meaning at: an, bei AC Wechselspannung AC adapter Netzteil AC outlet Netzsteckdose accelerator board Beschleunigerkarte action gadget Aktionssymbol activity light Kontrollampe add-on Zusatz alarm (clock) Wecker alert Warnmeldung allocate, to reservieren ampersand kaufmännisches Und animation Animation argument (of a command) Argument array Feld (-variable) array subscript Feldindex aspect (vert. or horiz.) Bildlage aspect ratio Bildseitenverhältnis assembly (language) Assembler assign, to zuweisen At sign "At"-Zeichen, "Klammeraffe" autoboot Autoboot autoconfig, to autokonfigurieren AutoScroll Auto-Rollen average current Betriebsstrom back Hintergrund back gadget Hintergrundsymbol backdrop window Hintergrundfenster backfilled ausgefüllt backslash Schrägstrich rückwärts backspace key Rücktaste backup Sicherungskopie bail arm Bügel (mit Andruckrollen) bail roller Andruckrollen bank, banks (of memory) (Speicher-)Bank, Bänke batch file Befehlsdatei, Skript battery-backed-up real-time clock batteriegepufferte Echtzeituhr baud rate Baudrate BBS Mailbox beep, to piepsen bezel Blende binary a) file: ausführbares Programm, b) else: binär bit plane Bitplane (Speicherebene) bitmap Bitmap block statement a) Anweisungsblock, b) Blocksteueranweisung bob Bob bold fett (precise: halbfett) boldface Fettdruck boolean operation boolsche Operation boot, to (neu)starten (booten) boot block Boot-Block box (graphics) Feld, Rahmen bridge slot Brückensteckplatz bridgeboard Brückenkarte brush Pinsel buffer Pufferspeicher bus Bus button a) mouse: Taste (never: Knopf!), b) the physical device: Knopf, c) sort of gadget: Feld bypass, to umgehen cache der Cache (schneller Pufferspeicher) calculator Taschenrechner call Aufruf cancel, to abbrechen canvas Zeichenfläche Caps Lock key Taste "Nur Großbuchstaben" caret sign (^) Pfeilzeichen carriage return Wagenrücklauf character chart Zeichensatztabelle check box Auswahlfeld check spelling Rechtschreibkontrolle checkmark Häkchen CHIP RAM Chip-RAM circuitry Elektronik clear, to löschen CLI CLI (Befehlszeileneingabe) click, to wählen (mit der Maus), klicken clipboard Zwischenspeicher, Clipboard clock a) time: Uhr, b) processor: Takt clock speed Taktfrequenz close gadget Schließsymbol close, to schließen code (program) Programm (-Text) coiled cable Spiralkabel color cycling Farbzyklus column Spalte command line Befehlszeile command template Befehlsschablone compatible with kompatibel zu complement, to invertieren composite video signal Composite-Videosignal compress, to komprimieren component a) electronics: Bauteil, b) else: Komponente component side (of a PCB) Bestückungsseite connector a) general: Anschluß, b) male: Stecker, c) female cable: Kupplung, d) female at the box: Buchse contiguous zusammenhängend continuous paper Endlospapier control character Steuerzeichen control, to steuern controller a) for peripheral: Controller, b) joystick/game controller: Joystick copy-protected kopiergeschützt corrupt defekt CPU CPU, Prozessor "crash" (of software) "Absturz" (eines Programms) create, to (some struct) anlegen cursor a) text/CLI: Cursor (Schreibmarke), b) mouse: Pfeil custom chip Spezialchip, Customchip customize, to individualisieren cut, to löschen, ausschneiden cycle gadget Blättersymbol d-type connector Submin-D-Steckverbinder (-Stecker, -Buchse,...) daisy chain ... in Reihe, in Serie daisy wheel printer Typenraddrucker data encoding (disk) Schreibverfahren data reduction Datenkompression database Datenbank daughterboard Tochterplatine DB-25 connector 25poliger Submin-D-Stecker/Kupplung/Buchse DC Gleichspannung deactivate, to inaktivieren dead key Akzenttaste deadlock Blockade debugging Fehlersuche declare, to deklarieren default Standard, Vorgabe, Ersatzwert default tool (of an icon) Standardprogramm delete key Löschtaste delete, to löschen delete protected löschgeschützt delimiter Trennzeichen desiccant feuchteabsorbierend destination Ziel device Gerät, logisches Gerät device driver Gerätetreiber (-programm) DIP switch DIP-Schalter directive Anweisung directory Verzeichnis, Schublade (never: Ordner!) disc Disc (nur lesbar, z. B. CD) disk a) Floppy: Diskette, b) HD: Festplatte, c) general: Disk disk drive ...-Laufwerk disk gauge Disk-Füllanzeige disk swap Diskwechsel display Anzeige, Monitoranzeige display mode Anzeigemodus dithering Schattierung document Dokument done beendet dot matrix printer Matrixdrucker double click aktivieren, Doppelklick, zweimal klicken double precision doppelte Genauigkeit double space a) zweizeilig (for small lpi), b) gesperrte Schrift (for small cpi) draft (quality) normal, Entwurf, Entwurfsqualität drag bar Ziehleiste drag, to ziehen drawer Schublade (Unterverzeichnis) (never: Ordner!) drive Laufwerk drive bay Laufwerksschacht drive door Laufwerksklappe driver Treiber (-programm) dual-port RAM Dual-Port-RAM (Kommunikationsspeicher) dummy ... Pseudo-... (Behelfs-...) edge card connector Kartenstecker edit, to edieren (bearbeiten) edit protected änderungsgeschützt eject, to auswerfen enable, to aktivieren, zulassen, ermöglichen enter key Eingabetaste environment Umgebung escape sequence Escape-Sequenz etched (monitor surface) geätzt event Ereignis event trapping Ereignissteuerung executable ausführbares Programm exit Ende expanded memory (MS-DOS) Ausbauspeicher expansion board Erweiterungskarte expression (numeric, logic) Ausdruck extended memory (MS-DOS) Erweiterungsspeicher Extra-Halfbright Extra-Halfbright faceplate Blende factory-set default Werkseinstellung fail, to mißlingen, fehlschlagen fan Lüfter fanfold paper Endlospapier FAST RAM Fast-RAM female connector a) on case: Buchse, b) on cable: Kupplung field Feld file Datei file header Dateikopf filecard Festplattenkarte filename extension Dateinamenserweiterung, Suffix filerequester Dateiauswahlfenster filing system Dateisystem final print quality Schönschrift flicker Flimmern floating point Fließkomma floppy Diskette, Floppy flush (buffers) (Puffer) entleeren font Zeichensatz form Formular form factor a) chip: Gehäuseart, b) card: Kartenabmessungen form feed Seitenvorschub format, to formatieren fractional portion Nachkommastellen frame a) graphic: Rahmen, b) video: Bild (Einzelbild) front Vordergrund front gadget Vordergrundsymbol gadget Symbol, sometimes: Feld genlock Genlock ghost gadget Geistersymbol ghost title Geistertitel graphics Grafik (always with f!) grid Gitter, Raster grinded (monitor surface) aufgerauht ground Masse GUI grafische Benutzeroberfläche handle Angriffspunkt (Griff) handler Handler (Ein-/Ausgabeprogramm) handshaking Handshaking (Protokoll) harddisk Festplatte hardware Hardware header Kopfzeile heap Arbeitsspeicher help Hilfe hide, to verbergen highlight, to hervorheben, markieren Hold And Modify Hold And Modify hook vector Hook-Vektor host Host-Rechner, Gastrechner hot key Tastenbefehl I/O Ein-/Ausgabe, E/A (I/O) icon Piktogramm id Kennung idle im Ruhezustand indent, to einrücken initialize (a disk), to formatieren ink jet printer Tintenstrahldrucker insert page break, to Seitenwechsel einfügen insert, to einfügen install, to a) Software package: installieren, b) mechanically: einbauen, einsetzen integer ganze Zahl, Ganzzahl interface a) Schnittstelle, b) if separate device: Interface interference Störung interlace Zeilensprung (-verfahren) (Interlace) interleave factor Interleave-Faktor (Sektorversatz) interrupt Interrupt (Unterbrechung) interrupt level Interrupt-Ebene invalid ungültig invoke aufrufen italic(s) kursiv joystick Joystick jump table Sprungleiste jumper Jumper (Kurzschlußstecker) justify Randausgleich kB KB (uppercase K = 1024) key a) keyboard: Taste, b) disk block no.: Block, c) music score: Tonart, d) video overlaying: stanzen, e) database and else: Schlüssel key map Tastaturbelegung key word Schlüsselwort keyboard Tastatur keyboard shortcut Tastaturkurzbefehl keypad Tastenfeld, Tastenblock keystroke Tastenanschlag KHz kHz (lowercase k = 1000) Kickstart disk Kickstart-Diskette kit Einbausatz label a) program, script: Marke, Sprungmarke b) diskette: Aufkleber, Etikett label, to benennen launch, to (a program) (ein Programm) starten layout Layout, (Seiten-) Gestaltung leave out, to auslagern left mouse button linke Maustaste, Wähltaste library (of functions) (Funktions-) Bibliothek light pen Lichtgriffel line a) text: Zeile, b) graphics: Linie line feed Zeilenvorschub load, to laden lock (AmigaDOS) Lock (Zugriffsreservierung) lock, to verriegeln, sperren log a) log in, to: anmelden, b) log, to: protokollieren, c) noun: Protokoll loop Schleife low-level format, to physisch formatieren lubricant Schmiermittel macro das Makro main board Hauptplatine male connector Stecker margin Rand mark (RS 232) Bitwert 1 (Mark) math coprocessor numerischer Coprozessor memory Speicher memory meter Speicherplatzanzeige menu Menü menu bar Menüleiste menu button Menütaste menu item Menüpunkt menu shortcut Tastaturabkürzung für Menüpunkt mode Modus monochrome monochrom motherboard Hauptplatine mount, to a) AmigaDOS: anmelden, b) UNIX: eingliedern, c) mechanically: montieren, befestigen, anschrauben mountlist entry Eintrag in Mountlist-Datei mouse Maus mouse ball Mauskugel mouse button Maustaste (never: Mausknopf!) mousepad Mausmatte multiple choice Mehrfachauswahl nested (loop/statement) verschachtelt no. (abbrev. for number) Nr. (No.) noise a) random sound: Rauschen, b) interferences: Störungen non-recoverable nicht behebbar non-removable nicht auswechselbar notification Notifikation numeric keypad Zehnertastatur ok ok onboard ... ... auf Hauptplatine online help integrierte Hilfsfunktion open, to öffnen (program: starten) operating mode Betriebsart operating system Betriebssystem option Option (but menu option: Menüpunkt) overscan Randbereich, Overscan package (of chips) (Chip-) Gehäuse parent directory Mutterverzeichnis, übergeordnetes Verzeichnis, übergeordnete Schublade parity Parität partition Partition password Paßwort paste, to einfügen patch, to korrigieren path Pfad (Suchpfad) pattern matching (AmigaDOS) (AmigaDOS-) Namensmuster PCB Platine peak-to-peak (voltage) Vss (Volt Spitze-Spitze) peripherals a) in-box: Erweiterung, Ergänzung, b) external: Peripheriegerät persistance (monitor) Nachleuchtdauer Philips screwdriver Kreuzschlitzschraubenzieher phoneme Phonem (Sprachlaut) phono plug Cinch-Stecker phosphor etching Einbrennen des Phosphors pin Pin, Stift pitch a) display, printer: Zeichendichte, b) monitor: Punktdichte, c) sound: Tonhöhe pixel Bildpunkt plain normal point size (font) Schriftgröße in Punkt, Schriftgrad point, to zeigen pointer a) graphic: Zeiger, Pfeil, b) program: Adreßzeiger port a) electrical: Anschluß, Schnittstelle, b) software (like ARexx): der Port power a) mains voltage: Netz, b) low voltage: Stromversorgung power connector Stromversorgungsstecker power light/LED Netzkontrolleuchte power supply a) connect to mains voltage: Netzteil, b) inside box: Stromversorgung power supply cord Netzkabel power switch Netzschalter power-up message Einschaltmeldung preamble Präambel preferences Voreinsteller (-Programm) prefix Präfix prepare, to (disk, card) einrichten preset Voreinstellung, Vorgabe preview Vorschau print, to drucken printer Drucker process, to verarbeiten project Projekt (im Sinne von Programmdaten) prompt Eingabeaufforderung at the shell prompt hinter der Eingabeaufforderung protect tab Schreibschutz public screen Public-Schirm, öffentlicher Schirm pull down menu Abrollmenü put away, to (Workbench) zurücklegen quartz Quarz queue Warteschlange quit, to beenden radio button Druckknopfsymbol RAM das RAM, der Arbeitsspeicher random access file Direktzugriffsdatei RCA jack Cinch-Buchse RCA plug Cinch-Stecker reboot, to neustarten read protected lesegeschützt record Datensatz recoverable RAM disk resetfeste RAM-Disk redirect, to umleiten redisplay Neuanzeige redo nochmal reentrant wiedereintrittsfähig (reentrant) relabel, to umbenennen rename, to umbenennen replace, to ersetzen requester Dialogfenster (Kommunikationsfenster) reset, to rücksetzen resident resident resource Betriebsmittel, Ressource restore, to wiederherstellen return code Rückgabecode return key Eingabetaste reverse a) graphic: invers, b) video player: rückwärts RF Hochfrequenz, HF ribbon (for printer) Farbband ribbon cable Flachkabel, Flachbandkabel right mouse button rechte Maustaste, Menütaste robot voice Computerstimme root (directory) Hauptverzeichnis root block Root-Block row Zeile run a program, to ein Programm starten, aufrufen run time Laufzeit save, to speichern scale, to skalieren scan Suchlauf, Prüflauf scan, to untersuchen schematics Schaltpläne screen Bildschirm script file Befehlsdatei (Skript(datei)) scroll arrow Rollpfeil scroll bar Rollbalken scroll box Rollbox scroll gadget Rollsymbol scroll, to rollen (durchrollen) search path Suchpfad select, to wählen, auswählen selected option gewählte Funktion (Option, gewählter Punkt) selected window gewähltes (aktives) Fenster selection gadget Auswahlsymbol serial device serielle Schnittstelle session Computersitzung setup, to konfigurieren shading Schattierung shell a) AmigaDOS: die Shell, b) connector: Buchse shift key Umschalttaste (Shift-Taste) shut down, to herunterfahren shutter Verschluß silicon Silizium single precision einfache Genauigkeit single sheet Einzelblatt single space einzeilig sizing gadget Größensymbol skip, to überspringen slash Schrägstrich slider Schieberegler slider bar Schiebereglerknopf slider gadget Schiebereglersymbol slot Steckplatz socket a) for IC's: Sockel b) else: Steckplatz software Software sound sample digitalisierte Sounddaten source code Programm-Quelltext source disk Quelldisk(ette) space a) character: Leerzeichen, Leertaste, b) RS232: Nullbit, Bitwert 0 (Space) space bar Leertaste spacing (of lines) Zeilendichte spell checker Rechtschreibüberprüfung spreadsheet Tabellenkalkulation sprite das Sprite stack Stapelspeicher (Stack) stack size Stack-Größe startup-sequence Datei "Startup-Sequence" static levels statische Aufladung stencil Maske stop Stopp storage Speicher string Zeichenkette string gadget Texteingabefeld style Schriftattribut sub-d connector Submin-D-Steckverbinder (-Stecker, -Buchse,...) subdirectory Unterverzeichnis, Schublade (never: Ordner!) submenu Untermenü subscript a) noun: Index, b) verb: tiefstellen superscript a) noun: Exponent, b) verb: hochstellen surge (current) Anlaufstrom swap (of disks) Diskwechsel symbol character/key Sonderzeichen/-taste TAB key Tabulatortaste tab, tab stop Tabulator tape (magnetic) Magnetband task der Task television encoder Fernsehmodulator termination power Abschlußspannung termination resistors/pack Abschlußwiderstände text gadget Texteingabefeld thermal transfer printer Thermotransferdrucker thesaurus Synonymwörterbuch (Thesaurus) threshold value Schwellwert tilt and swivel base Dreh-/Kippfuß time-out Zeitlimit, Zeitüberschreitung timer a) for events: Zeitgeber, b) clock generator: Taktgenerator, c) switching mains: Schaltuhr timing Timing title bar Titelleiste toggle, to umschalten, wechseln token das Token tool Programm, Dienstprogramm Tool Type Merkmal top margin oberer Rand track Spur transition (of screens) Überblendung transmission error Übertragungsfehler trashcan Papierkorb trouble-shooting Fehlerbehandlung TTL level TTL-Pegel turboboard Beschleunigerkarte tutorial Übung underline, to unterstreichen underscore (noun) Unterstrich undo rückgängig (machen) unique unverwechselbar unit Einheit (Laufwerk) update, to aktualisieren usage (command template) Aufruf user Benutzer user-startup Datei "User-Startup" utility Hilfsprogramm Uxx location (on board) Steckplatz Uxx (auf der Platine) validate, to validieren validated gültig ventilation Belüftung, Lüftung verify, to überprüfen videodisk Videodisk visitor window Besuchsfenster voltage surges or drops Spannungsschwankungen volume a) disk: Datenträger, b) sound: Lautstärke, c) else: Volumen wait state Wartezyklus wait-pointer Wartezeiger wall outlet Netzsteckdose wildcard character Jokerzeichen window Fenster wipe (screen transition) Überblendung wire Draht, Ader word wrap Wortumbruch work, to (running ok) funktionieren work disk Arbeitsdiskette workbench Workbench (Arbeitstisch) Workbench disk Workbench-Diskette write protection Schreibschutz write-protected schreibgeschützt XOR Exklusiv-ODER zoom gadget Zoom-Symbol Second part: CDTV Glossary Glossary to be considered during development of applications The following glossary defines terms that should be used by developers when they create CDTV titles. These terms have to be used as part of application texts or text-related presentations or in documentations for the mentioned issues. The terms are sorted alphabetically. They appear in the left column with the chosen definition, as far as the term is suited to be used in a user documentation. If there is a note to use another term instead and not this term, then the referred other term is to be used. In the middle column you have the english term for reference. This column is also the sort criterion, to get an easy English-German reference. The right column with the explanations is in German. German American Explanation ---------------------------------------------------------------------------- Taste "A" "A" button Auch "Auswahltaste" oder "Aktionstaste" verwendbar Netzkabel ac powercord "Netzkabel" verwenden Zubehör accessories CDTV-Zusatzausstattung, die nicht zur Grundausstattung gehört (z. B. Joystick, Tastatur etc.) Aktion action Benutzeraktion aktivieren activate nicht interaktiven Prozeß starten, z. B. Demo starten (nicht in der Bedeutung von Strom einschalten) Animation animated Grafik zur Simulation von Bewegung Anwendung application Bevorzugtes Synonym für Titel Pfeil arrow Richtungstasten auf der Fernbedienung und, falls vorhanden, auf der Tastatur (nach oben, unten, rechts oder links, verwenden). Audio-Player audio player "CD-Audio-Player" verwenden Taste "B" "B" button Rechte Taste auf der Fernbedienung; Rückkehr zu oder Sicherung einer vorherigen Auswahl oder Ebene. starten begin Anwendung starten. Für Audio "abspielen" verwenden. Lesezeichen bookmark Der Benutzer möchte Informationen, abspeichern, z. B. Status oder Highscore eines Spiels, bzw. eine Anwendung merkt sich den augenblicklichen Zustand einer Auswahl oder Position. starten boot "Starten" oder "Neustart" verwenden blättern browse durch eine Anwendung bewegen (nicht linear) Taste button Dient zum Aktivieren; befindet sich auf der Fernbedienung oder anderen Fern- steuer-Zubehörteilen; wird im Deutschen im Gegensatz zum Englischen unverändert auch bei Tasten auf der schreibma- schinenartigen Tastatur oder einer Musik-CDTV-Klaviatur verwendet. Ein auf dem Bildschirm erscheinender "Druck- knopf" sollte immer als "Symbol" ange- sprochen werden. CD-Cartridge caddie Einschubkassette, in der die CD in den CDTV-Player eingelegt wird. CD cd Für Audio-Discs "CD-Audio" und für Titel "CDTV-Disc" verwenden CD-Audio-Disc cd-audio disc Compact-Disc (nur mit Audio) CDTV-Player CDTV Commodore Dynamic Total Vision. CDTV alleine nur als Adjektiv, nicht als Substantiv verwenden. "CDTV-Player" ist korrekt. "Das CDTV" ist falsch. CDTV-Disc CDTV disc Spezifische Compact-Disc für CDTV. Dagegen sind Disks der allgemeine Begriff für andere Speichermedien wie z. B. Disketten. CDTV-Player CDTV player Das CDTV-System Kanal channel wie Fernseh- oder Audiokanal (Stereo rechts und links) Auswahl choice Auswahlmöglichkeit für Benutzer auswählen choose "Auswählen" verwenden Zahl löschen clear number vom Benutzer eingegebene Zahl löschen Bildschirm clear screen vom Benutzer vorgenommene Auswahl löschen löschen klicken click für Tasten stattdessen grundsätzlich "Drücken" verwenden Compact-Disc compact disc "CD-Audio-Disc"/"CDTV-Disc" verwenden kompatibel compatible Passendes Zubehör für CDTV-Player, o. a. andere Geräte, die mit CDTV-Discs betrieben werden. Composite-Signal composite Einer der Video-Ausgänge des CDTV- video signal Players. Farb-Video- composite Buchse auf der Rückseite des CDTV- Buchse video port Players, an die ein Kabel für TV, Monitor oder VCR angeschlossen wird. Monitor computer Alternativ zu TV (Anzeigeeinheit). monitor Bei Verwendung mit Fernsehempfänger "TV" verwenden Konfiguration configuration CDTV-Player und Zubehör, die für eine bestimmte Anwendung erforderlich sind anschließen/ connect/ anschließen...lösen; gilt nur Verbindung disconnect für Hardware lösen Bedienfeld Control Bedienfeld auf der Vorderseite des panel CDTV-Players, auf dem sich die CD- Steuerungstasten (Play/Stop) befinden Abdeckung cover Abdeckung, die den Einschub für die Sicherungsspeicherkarte schützt Cursor cursor "Zeiger" verwenden blättern cycle (to) Auswählen in einer Schleife aus einer großen Anzahl von Optionen Daten data Informationselemente (uninterpretiert) Standardwerte/ default vordefinierte Angaben; der Benutzer -einstellungen kann die Angaben überschreiben Einheit device "Zubehör verwenden Pfeiltasten direction Pfeilkombination der Tasten links, button rechts, oben, unten auf der Fern- bedienung Verzeichnis directory diesen Begriff vermeiden Disc disc Feine Unterscheidung in der Schreib- weise: Eine "Disc" kann nur gelesen werden, während eine "Disk" gelesen und beschrieben werden kann. Disk disk jedes Medium mit Lese- und Schreib- zugriff (Diskette/Festplatte) Laufwerk disk drive Einheit zum Lesen von Disks Diskette diskette seltener auch "Floppy-Disk" verwendbar Anzeigefeld display panel Zeit- und Spurangaben auf der Vorder- seite des CDTV-Players Abschluß done der Benutzer hat die Auswahl abgeschlossen Schublade drawer Diesen Begriff vermeiden. Ausfahren eject die CD-Cartridge oder die Sicherungs- speicherkarte fährt aus Abgelaufene elapsed Abgelaufene Zeit seit dem Zeit time Start Musik- electronic Musikzubehör; Tastatur keyboard Piano-Keyboard Eingabe enter Die Auswahl eines Benutzers ausführen oder Benutzereingaben (z. B. eine Nummer) annehmen. (In wenigen Monaten wird auf der Fernbedienung "ENTER" durch "OK" ersetzt.) Eingabetaste enter button Diesen Begriff vermeiden. "Taste OK" verwenden. Escape escape Diesen Begriff vermeiden Taste "Esc" escape button Diesen Begriff vermeiden. Diese Taste sollte als Hilfetaste definiert werden. (In wenigen Monaten wird auf der Fern- bedienung "ESC" durch "?" ersetzt.) Ende exit Eine Ebene in einer Menüstruktur zurückgehen oder einen bestimmten Betriebsmodus verlassen. Externes external Einheit, die an einen CDTV-Player Geräte device angeschlossen ist. ("Zubehör" wäre der bevorzugte Begriff.) Schneller fast Schnelldurchlauf durch eine CD oder Suchlauf forward einen CDTV-Titel Datei file Organisierte Ansammlung von Information Feuertaste fire Taste auf dem Joystick. Taste A auf button der Fernbedienung (im Joystick-Modus); Auswahl eines hervorgehobenen Symbols oder Auslösetaste im Computerspiel. Blinken flash (o. a. Blitzen) flackernde Objektfarbe, Anzeigeleuchte Ein/Aus oder zwischen verschiedenen Farben wechseln Diskette floppy disk Speichermedium mit Lese-/Schreibzugriff in einem Floppy-Laufwerk Disketten- floppy disk CDTV-Zubehör, mit dem Disketten gelesen laufwerk drive und beschrieben werden können formatieren format Diskette vorbereiten, anschließend können Daten auf ihr gespeichert werden Genlock genlock CDTV-Zubehör, mit dem Videobilder mit CDTV-Bildern überlagert werden können Grafik graphics Bildhafte Informationsdarstellung Guru guru für CDTV nicht von Bedeutung, da alle Fehler abgefangen werden sollten. Kopfhörer headphone CDTV-Zubehör zum individuellen Hören Hilfe help detaillierte Hilfsinformationen auf Benutzeranforderung; im allgemeinen erfolgt der Zugriff über die Taste Esc oder ?. Hilfetaste help button Taste auf der Fernbedienung, mit der Hilfsinformationen angefordert werden können. Die Hilfetaste wird zur Zeit mit "ESCAPE" bezeichnet. Im Laufe der nächsten Monate wird "?" eingeführt. Hilfebildschirm help screen Informationsanzeige zu einer Anwendung nach Betätigen der Hilfetaste markieren highlight ausgewählte Punkte und Optionen invers darstellen oder in einer Umrahmung oder in einer anderen Weise hervor- heben. Erst "markiert" der Benutzer eine Auswahl mit den Pfeiltasten, dann "wählt" er sie mit der Taste A (Auswahltaste) "aus". drücken hit Bei Tasten immer "Drücken" verwenden. verbinden hook-up "Anschließen" verwenden Hot-Link hot-link Verbinden eines Worts oder einer Phrase mit jedem Vorkommen des/der Worts/ Phrase in einer Anwendung. Es kann auch der Begriff "Hot-Word" verwendet werden Hypercard hypercard diesen Begriff vermeiden Hyperlink hyperlink "Hot-Link" verwenden Hypertext hypertext "Hot-Word" verwenden Symbol icon Grafische Darstellung eines Auswahl- punktes für den Benutzer, z. B. das Abbruchsymbol. Bei Disk-, Programm- oder Datei-Icons dagegen "Piktogramm" verwenden Information information Daten in einer Form, die ihnen eine Bedeutung gibt IR (Infrarot) infrared der Teil des Lichtspektrums, der von der Fernbedienung ausgestrahlt wird. Abkürzung als IR ist möglich. Eingabe input "Aktion" verwenden einlegen insert die CD in die CD-Cartridge oder die einrasten Cartridge in den CDTV-Player legen, bzw. die Sicherungsspeicherkarte im Steckplatz einrasten. Anleitung instruction Erläuterung für den Benutzer interaktiv interactive der Benutzer kann den Ablauf eines Titels beeinflussen oder steuern Invers-Anzeige inverse video Gegensätzliche Negativ- und Positiv- darstellung, "Markieren" verwenden IR IR Abkürzung für "Infrarot" Menüpunkt item Auswahlpunkt in einem Menü oder siehe auch 'Symbol' Eintrag item Auswahlelement in einer Liste; siehe auch Symbol Cinch-Buchse jack Anschlußtyp für Audio CD-Box jewel case Plastik-Box, in der CD-Audio oder CDTV- Discs versandt werden können Joystick joy stick CDTV-Zubehör als Fernbedienung für Computer-Spiele; auch Modusauswahl für die CDTV-Standardfernbedienung springen jump zu anderer Aktion, anderem Bildschirm, anderem Symbol etc. wechseln Taste key "Tasten" auf der optionalen Schreib- maschinen- bzw. der Musik-Tastatur. Name label eindeutiger Name Querformat landscape waagerechtes Format; die Grafik wird im Querformat dargestellt linke left select Taste "A" auf der Fernbedienung; auch Auswahltaste button "Auswahltaste" verwendbar. Lektion lesson "Anleitung" verwenden Anzeige light verschiedenfarbige Anzeige; grün meldet die Anlage betriebsbereit, gelb meldet Zugriffe auf die Platten Verknüpfen link Querverweis auf nichtaufeinander- folgende Bilder oder Wörter Schleife loop eine Folge von Befehlen ausführen und die gleiche Folge mehrmals wiederholen Main-Audio- main audio play/stop, vorwärts und rückwärts etc., Control control die Steuerung befindet sich auf der Vorderseite des CDTV-Players im Bedien- feld (im Gegensatz zur Fernbedienung) Haupt- main power Ein-/Aus-Schalter auf der Vorderseite netzschalter button des CDTV-Players (im Gegensatz zur Fernbedienung) Speicher memory diesen Begriff und nicht RAM verwenden Menü menu Anzeige verfügbarer Auswahlpunkte MIDI MIDI Musical Instrument Digital Interface; ein Standard zur Verbindung von elek- tronischen Musikinstrumenten bzw. zum Anschluß an andere Einheiten, z. B. einen CDTV-Player. MIDI In- MIDI in... Buchse an der Rückseite des CDTV- Out-Anschluß out Players zum Anschluß elektronischer port Musikinstrumente. Modem modem CDTV-Zubehörteil zur Kommunikation über Telefon mit anderen Computer- systemen Monitor monitor Alternative zum Fernsehempfänger zur Anzeige von CDTV-Titeln; Maus mouse CDTV-Zubehör zum Bewegen und zur Auswahl von Symbolen/Piktogrammen auf dem Bildschirm NTSC NTSC USA-Fernsehnorm. CDTV-Player arbeiten mit PAL- und NTSC-Systemen. Die Standard NTSC-Auf- lösung beträgt 320x200; 320x400 (interlaced); 640x200; 640x400 (interlaced). Diesen Begriff nicht in der Benutzerdokumentation verwenden. Taste OK OK button Taste auf der Fernbedienung, mit der ein Benutzerbefehl ausgeführt oder eine Benutzerangabe angenommen wird. In wenigen Monaten wird die Taste "ENTER" durch die Taste "OK" ersetzt. Ausgabe output Jedes Signal aus dem CDTV-Player, z. B. Signal an einen Drucker oder ein MIDI-Instrument. Anzeige panel "Steueranzeige" verwenden PAL-System PAL Europäischer TV-Standard. CDTV- Player arbeiten mit PAL- und NTSC- Fernsehempfängern. Die Standardauf- lösung für PAL-Systeme liegt bei 320x256; 320x512 (interlaced); 640x256; 640x512 (interlaced). Diesen Begriff nicht in der Benutzerdokumentation verwenden. Parallel- parallel Druckertyp, der an den CDTV-Player drucker printer angeschlossen werden kann. Unterbrechen pause Unterbrechen einer Anwendung ohne Abbruch. Die Anwendung kann jederzeit an dieser Stelle fortgesetzt werden. Sicherungs- personal Batteriebetriebene Sicherungsspeicher- speicherkarte memory karte, die in einen Steckplatz auf card der Vorderseite des CDTV-Players ein- gesetzt werden kann. Sie wird zum Speichern von Informationen verwendet. Bild picture Bild auf dem TV-Bildschirm, (z. B. Uhrsymbol) Abspielen play CD-Audio beginnen/starten und, in einigen Fällen, einen CDTV-Titel abspielen Player player "CD-Audio-Player" oder "CDTV-Player" verwenden Zeiger pointer Positionsanzeige im TV-Bild, z. B. Pfeil oder anderes Symbol Buchsen ports Buchsen am CDTV-Player zum Anschluß von Zubehörteilen Netzkabel powercord Kabel zur Netzsteckdose Netzschalter power button Taste Ein/Aus auf der Fernbedienung bzw. dem CDTV-Player Vorein- preferences Einstellungen zur Zeit, Zentrieren von stellungen Bildern und Angabe zur Landessprache drücken press gilt für alle Tasten vorheriger previous Bild vor der aktuellen Anzeige Bildschirm screen Drucker printer CDTV-Zubehörteil Programm program "Anwendung" oder "Titel" verwenden ("Titel" bevorzugt) Drücken push gilt für alle Tasten RAM RAM "Speicher" verwenden Zufalls- randomize Musikstücke (Spuren) können in einer taste button zufälligen Reihenfolge abgespielt werden; die Reihenfolge kann nicht vom Benutzer ausgewählt werden Re-Initia- reboot "Neustart" verwenden lisierung Fernbedienung remote Tasteneinheit, über die mit Hilfe von controller Infrarotsignalen Anweisungen an den CDTV-Player weitergegeben werden können. weitere remote Weitere Tasten auf der Fernbedienung Fernbedie- "other" neben "A" und "B" und den Pfeiltasten, nungstasten buttons z. B. "Help", "Play/Pause" Wiederholen repeat Zurück an den Anfang eines Ablaufs, der abgeschlossen wurde, und diesen Ablauf wiederholen. Zurück reset Anfangseinstellung wiederherstellen; einen Titel neu starten Neustart restart den Start mit den Anfangseinstellung wiederholen laden retrieve laden aus dem Speicher, von der Dis- kette oder Sicherungsspeicherkarte Übersicht review Optionen in einem Menü anzeigen lassen, bzw. vorherige Schritte oder Auswahl- punkte darstellen HF-Modulator rf converter Umsetzen von CDTV- in TV-Signale über Fernbedienung, falls das TV an den HF-Anschluß des Players angeschlossen ist. HF-Signal- rf signals ein Video-Anschluß des CDTV-Players buchse port RGB-Signal- rgb signals ein Video-Anschluß des CDTV-Players buchse port S-VHS-Buchse s video ein Video-Anschluß des CDTV-Players; signals auch als "Super VHS" bezeichnet port Bildschirm screen Bildschirminhalt Bildschirm screen "Bildschirmabschaltung" verwenden löschen blanker Bildschirm- screen eine Funktion, die verhindert, daß ein schoner saver statisches Bild über lange Zeit auf einem Bildschirm angezeigt wird und diesen evtl. einbrennt. blättern scroll durch eine Liste blättern suchen search Informationen auf Basis ausgewählter Kriterien suchen auswählen select Aus verfügbaren Optionen auswählen. Der Benutzer "markiert" seine Auswahl mit den Pfeiltasten und wählt dann mit der Taste "A" "aus". Auswahltaste select Gewählte Option anzeigen/aktivieren, button auf der Fernbedienung linke oder A-Taste selbstablaufend self-running nicht interaktiv Reihenfolge sequence Reihenfolge; z. B. alphabetisch oder chronologisch Serieller serial Druckertyp, der an den CDTV-Player Drucker printer angeschlossen werden kann setzen (auf) set (to) mit einem bestimmten Wert definieren Rückwärts ... skip backward "weitergehen" verwenden, "springen" vorwärts forward verwenden, wenn zu einer ganz anderen springen bzw. zur nächsten Aktion gewechselt werden soll. Sicherungs- Smart card "Sicherungsspeicherkarte" verwenden karte Software Software "Titel" (bevorzugt) oder "Anwendung" verwenden starten start beginnen Eingangs- startup- Start-CDTV-Anzeige, bevor eine CD bildschirm screen eingelegt wird Stereoanlage stereo externes Sound-System Stereo-Ausgang stereo Audio-Ausgang des CDTV-Players: unterbrechen stop aktuelle Funktion anhalten; Gegenteil von Aktivieren umschalten switch physisches Umschalten (Ein/Aus), oder z. B. in einen anderen Bildschirm springen Symbol symbol grafische Illustration einer Option, die der Benutzer auswählen kann (z. B. Spur-Reihenfolge). Fernsehempfänger Television "TV" verwenden Titel title CDTV-Anwendung Wechseln toggle Auswahl zwischen zwei Positionen oder Optionen Spur track Teilbereich auf einer CD-Audio-Disc; eine Spur enthält z. B. Musik Spursegment track segment Teil einer Spur Trackball trackball Steuereinheit, deren Kugel mit der controller Hand gerollt werden kann, der Zeiger wird dabei über den Bildschirm bewegt Lerntext tutorial "Anleitung" verwenden Fernseh- TV Fernsehempfänger; Anzeigeeinheit für empfänger den CDTV-Player Bildschirm TV screen Teil des TV, auf dem CDTV- Informationen angezeigt werden Benutzer user Benutzer eines CDTV-Players Lautstärke volume gilt nur für Audio; erhöhen und verringern Kabel-Maus wired mouse "Maus" verwenden Third part: Some general rules 1. When translating any text, be sure you have someone who knows about the subject AND has the German language as his/her mother tongue. Otherwise, you risk those funny translations that appear on the computer magazine humor pages. At the very least, have someone whose native language is German proofread the manuscript for sense in its final stage. 2. When writing German text, use a text system (keyboard and printer) that is able to produce all the needed special characters (see below). If you're employing a typesetter, make sure the firm is aware of the special characters being transmitted. A reader may be insulted to see his own language crippled by an American-only text system or printer. To assure this you must use full eight-bit ASCII every time. You MUST NOT cancel the MSB (Most Significant Bit). In Germany we have seven special characters: six "umlauts" that are simply the vowels a, o and u (and their uppercase counterparts) with two dots on top (ä, ö, ü, Ä, Ö, Ü). The seventh is the sharp s (or sz), shaped like the Greek lowercase beta (ß). All these characters are available in the Amiga character set (use keymap d by calling "setmap d"), so there is no excuse to not using them. The seven characters mentioned are normal letters for us Germans, but in the special characters there are differences, too. For example, our paragraph sign (§) looks quite different than the American one (¶). If you're using the American one, at least explain what it is somewhere in the documentation (or better yet, use the German sign). Please also note that the "number sign" # and the "at sign" @ are totally unknown in this meaning in Germany. For "number", you may use the abbreviation "Nr.", but not the # sign alone. 3. If no German umlauts are available at all, they can be replaced by the normal vowel plus an e: ä=ae, ö=oe, ü=ue. With capital letters, it depends: a) within a word that is completely in capitals: Ä=AE b) at start of a word starting with an uppercase: Ä=Ae If the sharp s (ß) isn't available, or appears within a word completely in capitals, it is to be replaced by ss or SS. (After all, avoid all these substitutions by any means! It looks very unprofessional.) Exception: Replacing "ß" by "SS" in completely uppercase words is a MUST, no choice! 4. Umlauts have also to be sorted, and NOT after their ASCII value! Official strategy is to sort them identically to their normal vowel counterparts, so Ä sorts like A. ß sorts like ss. 5. There are other German speaking countries besides Germany: Austria and Switzerland. Especially the latter has some own features. They have own keymaps to make mixing with their other languages French and Italian easier. They DON'T USE uppercase umlauts! In Switzerland, all uppercase umlauts are replaced by the normal vowel plus e: Ä --> Ae (or AE). The sharp ß is also ALWAYS replaced by double ss. And also the number format differs in Switzerland: Where we write 2.345.300,5 in Germany, they write 2'345'300,5. 6. Remember date and time format in Germany: dd.mm.yy, hh:mm:ss always 24 hour! ("A.m." and "p.m." are totally unknown here!) Also the number separators are just the other way round as in English: in German, a long figure looks like 2.345.678,91 . 7. Some special remarks about numerical factors: There is a convention for the letter k (and only for this) that it is written in lowercase (normal) when it stands for a factor of exactly 1000, as in kHz. But we write it as uppercase when the factor 1024 is meant, like in KBytes. (This does not apply for other letters like m/M where m stands for milli and M for Mega.) Also it probably will become a convention that a single, uppercase "B" stands for Byte(s), whereas you have to write "Bit(s)", if single bits are counted. 8. DO NOT use American rules for hyphenation. Especially the German language consists of rather long words, so there is no way to get around hyphenation (or it will look really ugly). You MUST do it. Don't trust your text system for this - it may be totally wrong because of strongly differing hyphenation rules (e.g. in German you almost never are allowed to hyphenate between an s and a t). You may be better off using a nationalized version of your word processor (MS-Word German, in my experience, is very trustworthy). Naturally, this goes for the spell checker as well - disable it if you don't have a nationalized version. And also then, German spell checkers can cover only far fewer cases than American ones because of the complexer grammar of German language. 9. Abbreviations: Only with a dot at the end, NOT with other characters like slash. Likewise, alternatives are always indicated by a slash: 12/24 Stunden. So, Software may be abbreviated as SW (in this case even without a dot), but never as S/W. Please follow the german rule to put a space inbetween a two-letter abbreviation: d. h., z. B., z. Z., ... 10. You know in German you must write nouns together or at least bind them together via hyphens. This sometimes leads to ugly combinations like "der MPS-1230-Drucker". But this can be solved easily by rearranging some words: "der Drucker MPS 1230". This is possible and preferable on most occasions. Other eample: instead of "der 68000-Prozessor" better write: "der Prozessor 68000". On other occasions you hardly can avoid long chains of words: "das 880-KB-Floppylaufwerk". But you MUST use the hyphens! 11. A general hint: If you do something that is similar to parts of normal Commodore shipments then look into the German Commodore User Manuals in the appropriate chapters and try to say it in similar words. Please do not confuse a user by naming things totally different from the starter's manual he is supposed to have read first. Mainly refer to the Glossary section of the German 2.0 manual. 12. Many computer specific words are not translated at all but taken directly as foreign words. Please add in this case an explanation of the term on the first use/appearance. 13. There are several words where no German translation exists at all. In these cases at least follow German rules of conju- gation for verbs: to PEEK --> PEEKen, PEEKte, gePEEKt (NOT: gePEEKed) to POKE --> POKEn, POKEte, gePOKEt to sample --> samplen, samplete, gesamplet (NOT: gesampled) to edit --> edieren, edierte, ediert (NOT: editiert) Some proposals for choice of genus for imported nouns (though for some of these also exist translations): der: Amiga, Cache, Chip, Chunk, Cursor, Drive, Hunk, Interrupt, Joystick, Kickstart, Port, Printer, Record, Task, Track die: Bank, CPU, Floppy, Workbench das: Directory, EPROM, File, Flag, Gadget, Gate-Array, IC, Interface, Memory, Modem, PROM, Prompt, RAM, ROM, Sprite, Utility 14. When a manual with command line examples is set in a proportional font, one should be very clear to show where spaces are to insert in the command line and where not. Better use multiple spaces to avoid confusing the reader: search >to-file file "search text" 15. Please note that the paper formats in Europe differ strongly from those in USA. There simply is no "Standard Three-Ring Binder". Manuals that come as binder are in most cases in DIN A5 format with a 2-ring binding. In few cases also binders in DIN A4 format are used, that also may come with 4-ring binding, where all the hole distances are the same as in the case of the 2-ring binding. 16. If you use standard icons or gadget images for certain items, please note that also here exist regional differences. If you e.g. show a world globe, this will appear in Europe in a way that Europe is visible on it and not America, as is the case for most of the american software. Also the simple hammer picture of the OS, that serves as default icon for tools, shows a hammer that's totally non-standard in Germany, only used by such specialists like shoemakers. The standard hammer here is the simple, plain form, and this is also better recognized here. A last example is a power plug and a wall outlet. They differ strongly from country to country. So be cautious not to use some imagery that perhaps doesn't get understood or in worst case gets misunderstood. 17. Some idioms in German and some special cases: As in English, Software runs "under" an operating system, "läuft unter einem Betriebssystem", not "in" it. In German, something is "kompatibel zu" something, not "mit" something. In German, use always "Grafik", don't write "Graphik" or "Graphic". Definition of "Disk": We chose this for German as the general term for floppy disks and harddisks, all that is writable. So the workbench menu item "Disk formatieren" is applicable on both. But when you explicitly talk about floppies of e.g. a shipped new software version, then you should refer to them as "Disketten". In contrast, we use "Disc" also in German for not-writable CDTV CD's. Files are stored "auf einer Disk" and "auf einer Partition" (the latter is treated like an independent disk), but "in Verzeichnissen" (directories) and "in Schubladen" (drawers). The english word "release" has no really well fitted german equivalent. In most cases you may use "Version", but there are special cases, where in English you have both "version" and "release" with different meanings. Then you better concatenate both into a general "Version" information. Avoid the german word "installieren". This is only acceptable when dealing with really complex things, like a whole new operating system or a hardware addition that also needs software drivers. In most cases, words like "einsetzen", "einbauen" (mechanically) or "kopieren" (software) are to be preferred. Avoid the german verb "ablaufen" for programs as translation of "to run". Programs just "laufen". There's also the noun "Ablauf", this is more rare, but less critical. Also when prompting a user "to run" a program, don't use "ausführen" in German. Only the computer (or microprocessor) does this, not the user. Use "starten" or "aufrufen" instead. Don't always translate the english "to move" with "bewegen". This has in German more the meaning of gradual, longer lasting movements. This is ok e.g. for a normal cursor key. But if an operation happens instantaneously, e.g. cursor to end of line, then you better use "stellen" or "(um)setzen". Also, when files are moved to a different drawer, use "verlegen". The english "at the prompt" should be translated as "hinter der Eingabeaufforderung", not as "an der Eingabeaufforderung". The english "load from disk" should be translated as "von Disk laden", not as "ab Disk laden". The english "string" always translates to "Zeichenkette", not "Zeichenfolge". Computer mice and keyboards have "Tasten", not "Knöpfe". In German, you always use "Tabulatoren", never "Tabulatorstopps". Amiga files you find in "(Unter-)Verzeichnissen" or "Schubladen", but never in "Ordnern"! 18. Please avoid typical english comma rules in German! E.g. the sentence "After installation of the hardware, all should work." MUST NOT have a comma in its german translation: "Nach Einbau der Hardware sollte alles funktionieren." 19. Here a little list of terms where you should avoid the english word totally and only use the translation: File --> Datei Script --> Skript Drawer --> Schublade (NEVER use "Ordner"!) Directory --> Verzeichnis Subdirectory --> Unterverzeichnis (NEVER use "Ordner"!) Icon --> Piktogramm Menu --> Menü Gadget --> Symbol Window --> Fenster Screen --> Schirm Requester --> Dialogfenster Boot --> Start, Neustart Mouse --> Maus 20. Menus: For the german version of the Amiga menu system, we have decided to take a different approach for the casing of menu items. If a menu item together with the menu title gives some meaningful sentence, then the menu item starts with a lowercase letter (if it's not a noun, of course). Example: "Projekt / speichern" Also, when a menu item has an ellipsis appended (those three dots, indicating the opening of a requester for details), we insert a space before these dots in German. Example: "Projekt / öffnen ..." 21. If there remain any questions about correct german spelling, you should always refer to the "Duden". This is what "Webster" is for USA, the highest authority in these issues. The "Duden" has sort of legal authority. There exists a number of volumes of the Duden, the most important one is "Rechtschreibung".